Перевод из Гейне. Я не сержусь, хоть сердце и разбито.
Пусть наше прошлое тобой давно забыто,
Пусть никогда к тебе я не вернусь,
Но на тебя я не сержусь.
Краса великолепная твоя
Сияет, как алмаз при свете дня,
Но в сердце у тебя совсем темно,
Я это чувствую уже давно.
Приснилось мне, что счастья ты не знаешь,
Что тяжкою болезнью ты страдаешь,
Кромешной тьмой полна душа твоя,
И гложет сердце чёрная змея.
Вся жизнь твоя полна жестоких мук...
О, как страдаешь ты, мой бедный друг!!
Оригинал:
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
Ewig verlorenes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
Das weiß ich längst. Ich sah dich ja im Traum,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raum,
Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt –
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.